Characters remaining: 500/500
Translation

hồng lô

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "hồng lô" fait référence à un titre honorifique dans le contexte de la hiérarchie mandarinale, généralement associé au quatrième ou cinquième degré. Ce terme est issu d'une période historiqueles mandarins, qui étaient des fonctionnaires de haut rang, avaient des titres spécifiques qui reflétaient leur statut et leur fonction dans la société.

Explication simple :
  • Définition : "Hồng lô" est un titre honorifique qui désigne un rang élevé au sein de la bureaucratie vietnamienne historique.
  • Usage : Ce terme n'est pas couramment utilisé dans la vie quotidienne moderne, mais il peut apparaître dans des discussions sur l'histoire ou la culture vietnamienne.
Exemple d'utilisation :
  • Dans un livre d'histoire : "Le titre de 'hồng lô' était très respecté parmi les mandarins au cours de la dynastie des Nguyễn."
Usage avancé :
  • Dans un contexte académique, on pourrait évoquer "hồng lô" pour analyser la structure sociale et politique du Vietnam à une époque donnée, en faisant référence à l'importance des titres dans la hiérarchie.
Variantes du mot :
  • Il n'y a pas de variantes directes du mot "hồng lô", mais d'autres titres honorifiques peuvent être mentionnés, tels que "đại học sĩ" (professeur en chef) ou "tể tướng" (premier ministre).
Différents sens :
  • Principalement, "hồng lô" est utilisé dans le contexte des titres honorifiques, mais dans certaines discussions historiques ou littéraires, il pourrait être employé pour évoquer la grandeur ou le respect associé à une position élevée.
Synonymes :
  • Des termes comme "quan" (fonctionnaire) ou "đại thần" (grand ministre) peuvent être considérés comme des synonymes dans un contexte plus large, bien qu'ils ne soient pas strictement interchangeables avec "hồng lô".
  1. (arch.) titre honorifique (du quatrième ou cinquième degré de la hiérarchie mandarinale)

Comments and discussion on the word "hồng lô"